Rabu, 16 Mei 2012

Terjemahan Lagu Jepang (4): Rimi Natsukawa – Nada Sousou (Derai Air Mata)


Mengapa lagu “Nada Sousou (Derai Air Mata)” begitu dicintai oleh masyarakat Jepang? Lirik, melodi, suara penyanyi, ataupun Okinawa? Memang alasannya tidak jelas, tetapi selama lebih dari 10 tahun sejak dirilis, Nada Sousou selalu menyentuh hati kami, orang Jepang.

Nada Sousou, awalnya, diciptakan oleh Ryoko Moriyama (lirik) dan Begin (grup band akustik asal Okinawa, musik). Ryoko Moriyama pernah memasukkan lagu tersebut ke dalam albumnya pada tahun 1998, dan Begin pun meliris lagu yang sama sebagai lagu single pada tahun 2000. Namun sayangnya, versi mereka tidak mendapat perhatian besar. Nada Sousou mulai dikenal setelah Rimi Natsukawa, seorang penyanyi yang berasal dari Okinawa, mendaur ulang lagu tersebut pada tahun 2001.

Nada Sousou yang dibawankan oleh Rimi Natsukawa itu ternyata menjadi hit selama 3 tahun lamanya. Sampai pada saat ini, penjualan lagu tersebut sudah mencapai 1,2 juta kopi, dan kurang lebih 30 musisi Jepang dan musisi dari berbagai negara lain mendaur ulang Nada Sousou ini. Pada tahun 2006 pun, dirilis sebuah film berjudul “Nada Sousou” yang terinspirasi dari lagu tersebut. Bagi Rimi Natsukawa yang saat itu sama sekali tidak dikenal sebagai penyanyi, pertemuan dengan lagu Nada Sousou itu merupakan titik balik yang paling besar sepanjang karirnya.

“Adanya saya sekarang ini, berkat Nada Sousou. Bagi saya lagu ini sangat istimewa, sampai saya merasa jika tidak bertemu dengan lagu ini mungkin saya yang sekarang ini tidak ada,” tutur Natsukawa.

Karena Nada Sousou yang menjadi hit besar, saat ini Rimi Natsukawa dianggap sebagai penyanyi yang cukup populer di Jepang. Dia pernah mengatakan tentang dirinya sendiri dalam sebuah wawancara:

"Saya sendiri sangat suka menyanyi, jadi kalaupun ada yang hanya mendengarkan saya menyanyi saja saya sudah cukup senang, namun saya menjadi sangat senang ketika konser ada yang mengatakan " terima kasih, saya menjadi bersemangat (karena mendengar lagu anda)". Saya harap lagu saya dapat menjadi obat hati, penghibur hati , dan sumber semangat bagi sebanyak mungkin orang."

Seperti yang ditulis di awal artikel, memang tak jelas alasannya mengapa Nada Sousou selama ini begitu dicintai oleh masyarakat Jepang. Namun, bukankah perasaan Rimi Natsukawa yang murni dan tulus sebagai penyanyi, seperti yang ditunjukkan pada wawancara di atas, yang menjadi salah satu alasannya?

Berikut ini adalah lagu "Nada Sousou" dan terjemahan lirik lagunya:

Jumat, 04 Mei 2012

Sekali Lagi tentang Penggunaan Istilah 'Ronin' di Indonesia


Apakah benar istilah ‘Ronin' mulai masuk ke Indonesia? Pada artikel sebelumnya, saya mencoba untuk memperkenalkan istilah bahasa Jepang tersebut, karena terinspirasi dari sebuah artikel dalam bahasa Jepang, yang berisi “(istilah 'Ronin') mulai digunakan oleh beberapa tempat bimbingan belajar di Indonesia, misalnya Nurul Fikri”. Karena artikel dalam bahasa Jepang itu ditulis pada bulan April lalu, saya kira ‘Ronin’ sudah lumayan banyak digunakan di Indonesia sebagai kata serapan dari bahasa Jepang. Namun ternyata, pengertian saya ini mungkin salah, setidaknya ada kesan agak berlebihan.

Pengikut